Cum alegi un traducator atunci cand nevoia este urgenta

Traducerile in zilele noastre sunt necesare, servicii de care ne lovim ca nevoie in diverse contexte. Vorbim aici despre traduceri oficiale si importante, pentru ca de altfel te descurci cat de cat si cu programe sau aplicatii pentru a traduce si intelege cateva cuvinte. Pleci in vacanta, sa spunem, si ai de tradus contractul pentru masina sau cine stie ce altceva de genul. Unde mergi, la cine apelezi?

Alegerea unui traducator este echivalentul interesului tau de a respecta legea si de a te asigura ca nu ai probleme. Ai nevoie in primul rand de cineva care se ocupa de traduceri autorizate, serios si competent mai intai de toate. Pentru a nu pierde vremea cautand inutil, iata un succint ghid care sa te ajute:

Adreseaza-te personal unui birou

Pentru a fi mai eficient, adreseaza-te direct biroului de traduceri pe care il alegi. In unele cazuri este posibil ca un anumit traducator sa nu fie disponibil sau poate dura prea mult. Cat de actualizata este lista lor de servicii nu ai cum sa stii, dar luand contact direct poti lamuri destul de rapid acest aspect.

Cauta dupa recomandari

Sunt pe teren nesigur aproape de fiecare data. Indiferent cat de bun sau nu este un serviciu, vom trece prin filtru propriu experienta si astfel ne facem pareri diferite. Este totusi firesc ca un birou de traduceri cunoscut sa aiba si recenzii bune. Ceva mai delicata este situatia cand ai de tradus din si in limbi mai putin circulate.

Conteaza de asemenea si tipul de traducere. Daca este tehnica, de ordin medical si asa mai departe, daca numarul de pagini este foarte mare atunci cu atat mai mult vei tine cont de eventuale recomandari. Spre exemplu, cei de la agentia de unde achizitionezi un pachet turistic iti pot impartasi si experientele altor turisti, despre unde si cum si-au tradus actele necesare.

Experienta

Pe cat de complexa este situatia, pe atat de important va fi sa tii cont de experienta celui in mana caruia lasi efectuarea traducerii dorite. Poate fi vorba si de font, documentul in sine, asezare in pagina, caracterul documentului, nu doar despre traducere in sine, de adaptare a textului etc. Asadar vei dori un traducator care isi face munca perfect si nu ai emotii fata de rezultate.

Timpul alocat

Poate ca depinde si de noroc pentru a gasi traducatorul potrivit tie disponibil in cel mai scurt timp. Cu putina cercetare poti gasi si optiuni care nu te conditioneaza. Spre exemplu, la biroul de traduceri Inova poti cere cotatie de pret, prin intermediul paginii online. Vei sti mai rapid si mai usor cat dureaza si cat costa traducerea care te intereseaza. Vezi oferta lor aici.

Asadar, atunci cand esti in cautare de traducator tine cont sa fie unul care lucreaza autorizat, de  preferat din cadrul unui birou de traduceri, pentru a te asigura ca este o munca de echipa si ca traducerea in cauza este corecta si in timp util primita.

Un comentariu

Lasă-mi un comentariu!

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.