Una dintre cele mai ofertante meserii din aceasta lume este cea de traducator autorizat. Spun aceasta deoarece e deosebit de important sa te poti exprima in alta limba decat cea materna, si mai ales sa faci cariera din asta. De asemenea, este un job in care ai posibilitatea sa interactionezi cu nenumarate domenii, fie ca este vorba despre cel juridic, despre cel tehnic sau despre cel literar.
Fie ca iti doresti sa lucrezi in cadrul unui birou traduceri Iasi sau din oricare alt oras, specialistii de la Inova Translations (despre care puteti gasi mai multe informatii pe site-ul servicii-traduceri.ro) vin cu o serie de sfaturi utile pentru persoanele pasionate de acest domeniu. Haideti sa vedem despre ce este vorba in randurile de mai jos.
Recunoaste ca nu esti perfect
Este important ca fiecare persoana sa inteleaga ca nimeni nu s-a nascut perfect. Dureaza ani pana sa devii cu adevarat bun in domeniul pe care l-ai ales pentru a profesa. Cu cat eviti mai mult dezvoltarea profesionala, cu atat iti va fi mai dificil sa rezisti in fata concurentei, indiferent in ce colt al lumii traiesti. Secretul pentru succesul profesional este maniera in care iti gestionezi timpul si eforturile spre a iti imbunatati activitatea profesionala.
In mod sigur nu ti-ai atins potentialul maxim ca traducator autorizat in momentul in care te-ai certificat in acest domeniu sau la primul job de acest fel. Educatia continua este un proces absolut necesar pentru a deveni specialist in traduceri sau in oricare alt domeniu.
Este de ajuns sa fii bilingv?
Ei bine, nu. Chiar si putinii traducatori si interpreti profesionisti se afla intr-o continua practica si urmeaza un plan de perfectionare bine definit. Asadar, oricand este loc de mai bine, de specializare mai intensa si de perfectionare.
Este suficient sa studiezi doar din carti?
O carte poate sa fie cel mai bun prieten al unei persoane, insa nu este de ajuns pentru perfectionare. De asemenea, este important sa te documentezi din orice sursa posibila (si de incredere) cu privire la traducerea pe care o ai de realizat, indiferent ca iti preiei informatiile de pe internet, de la o persoana care lucreaza in domeniu sau din carti.
Cum anume se defineste un bun traducator?
Un traducator bun nu este un robot care preia informatii dintr-o parte si le transpune in alta parte. El este un creator, care trebuie sa mentina intelesul si originalitatea documentului pe care il traduce.
Desi urmeaza sa traduci anumite documente dintr-o limba straina in cea materna, tot ai nevoie de timp pentru a te pune la punct cu termenii fiecarui domeniu in parte.
Verifica de mai multe ori
Atunci cand traduci un text sau un document este mai mult decat important sa verifici de mai multe ori corectitudinea traducerii realizate. Altfel, clientul care va beneficia de acest serviciu nu va fi multumit si prin urmare se poate cataloga drept un client pierdut.
Promptitudine si respectarea termenelor limita
Un alt aspect deosebit de relevant atunci cand vine vorba despre un traducator de succes tine de cat de prompt este. Mai precis, trebuie sa respecti termenele limita fara doar si poate, deoarece clientii pot depinde in mare masura de documentul respectiv.
Asadar, atunci cand doresti sa progresezi in domeniul traducerilor si sa devii un traducator mai bun incearca sa tii cont de sfaturile oferite mai sus de biroul de traduceri specializat servicii-traduceri.ro. Daca doresti sa colaborezi cu un acest birou traduceri Iasi sau din Bucuresti, pe site-ul amintit anterior poti accesa sectiunea Cariera.
intai trebuie sa le dai lor bani, nu?